1 Kommentar

  1. Liebe Redaktion,
    "effets pervers" mit "perverse Effekte" zu übersetzen, zeugt nicht gerade von Sprachenkenntnis. Besser wäre es, von "unerwünschten Nebeneffekten" zu sprechen.
    Wortwörtliche Übersetzungen können nämlich ab und an zu (un)erwünschten Nebeneffekten führen